我是人人的忠实fans。人人的字幕翻译的很好,虽然也难免有错误。文本的翻译,后期时间轴的校对,排版,只在片头出现的合理化不覆盖正片的水印每一步都做的很好,蛮考究的。看的出来真的是很用心!努力,加油!
希望人人自压的片子能恢复以前的压制标准。采用MKV的封装格式,片源也尽量采用蓝光的,音频尽量采用DTS至少AC3的编码,这样震撼感强很多,尤其是对声音有要求的,虽然现在移动媒体很强势,但观影有点小要求的人更加喜欢收藏了,接上HIFI,感受更加震撼的音频效果,慢慢品,蓝光原盘有太大了,就是机械硬盘也伤不起,但人人的大小正好,控制在3G左右,清晰度也没损坏多少,但是AAC的编码太硬了,立体环绕感不强。其实我觉得加粗的微软雅黑字体做字幕很好看,嘿嘿。差点忘记说重点了,希望人人考虑到我们这些外语小白,可能很简单的英文也看不懂,剧中画面出现的一些标示,路牌,广告牌之类的翻译下,必要的东西说明下,这样能给大家看外语片的时候提供更大的帮助(希望人人一直保持这个习惯)。翻译的时候继续保持以前的水准翻译精准,但又不失汉语之美(别太粗俗,像学前班的孩子们写作文一样)我知道要求太多,有品质才有要求嘛,品质也是人人能发展至今的真理!
* 禁止发表政治、反动、色情、低俗、以及带人身攻击或与主题无关的评论,否则将禁止帐号